当社出版物の中国語翻訳版について

当社が6月19日に出版・発売を予定しております、『夜が明けたら 蒼井そら』(著:藤原亜姫)につきまして、当社が確認をしていない中国語翻訳版の発売を予告する投稿を確認しております。

当社は、『夜が明けたら 蒼井そら』の中国語翻訳版につき、現時点において、他社に翻訳・出版・発売等の一切を許諾している事実はございません。

現在公表されている『夜が明けたら 蒼井そら』の中国語翻訳版については、すべて無断で翻訳・発売される違法な商品であるため、購入なされないようお願い申し上げます。

『夜が明けたら 蒼井そら』に限らず、当社書籍に関する著作権・肖像権その他の権利につきましては当社及び著作権者・モデルその他の関係者にそれぞれ帰属しており、権利侵害者に対しては法的措置による厳格な対処を検討しております。

なお、『夜が明けたら 蒼井そら』の中国語翻訳版については、その発売につき別途調整をしております。

株式会社主婦の友社


关于本公司出版物的中文翻译版

 

本公司发现,关于本公司计划于6月19日出版并发售的苍井空自传『夜が明けたら 蒼井そら』(暂译名《当黑夜过去 苍井空》)(藤原亚姬著),网上流传着未经本公司证实的关于发售其中文翻译版的预告。

至今为止,本公司就《当黑夜过去 苍井空》一书尚未向任何其他公司或个人授予任何翻译、出版或发售该书中文翻译版的权利。

目前已公开的的《当黑夜过去 苍井空》中文翻译版,皆系非法翻译发售的违法商品,请大家不要购买。

本公司出版物(包括但不限于《当黑夜过去 苍井空》)的相关著作权、肖像权及其他权利分别属于本公司与著作权人、模特及其他相关人员,我们正在考虑通过法律途径对侵权者采取严厉措施。

此外,关于《当黑夜过去 苍井空》中文翻译版的发售事宜,本公司正在另行商讨调整中,还请大家耐心等待。

株式会社主妇之友社


 

Regarding Chinese Translated Version of Our Publication

We have found a post which is not confirmed by us to announce the release of a Chinese translation version for a book “At Dawn, Sola Aoi” by Sola Aoi (written by Aki Fujiwara) which is planned to be published and released on June 19, 2020 by us.

There is no fact that we have licensed any of translation, publication, distribution, or any other activities to any third party in regard to the Chinese translated version of “At Dawn, Sola Aoi” as of today.

We would like to ask you not to purchase the Chinese translated version of “At Dawn, Sola Aoi” which is released as it is illegally translated and released without any prior consent.

Not limiting to “At Dawn, Sola Aoi”, copyrights, portrait rights and other rights related to our books belong to us, the copyright holders, models, and other related parties, and we have considered to take strict legal measures against infringers.

We have arranged its sales of Chinese translated version “At Dawn, Sola Aoi” separately.

SHUFUNOTOMO CO., LTD.